-
1 donna
f.1.1) женщина; (signora) дама; (colloq.) бабаdonna alta e magra — высокая худая женщина (scherz. жердь, кочерга)
da donna — женский (дамский, бабский) (agg.)
è una donna di classe — образованная, тонкая - словом, блестящая женщина
2)3) (carta) дама2.•◆
prima donna — примадоннаdonna in carriera — современная деловая женщина, делающая карьеру
buona donna (donna di vita, di malaffare, di strada) — проститутка (volg. сука, шлюха, блядь)
non le andava il ruolo di donna-oggetto — она не хотела быть игрушкой в его руках (чтобы он распоряжался ею, как своей вещью)
3.•donna al volante, pericolo costante — баба за рулём - опасно за жизни!
-
2 arvad
Iсущ.1. женщина. Ağıllı arvad умная женщина2. жена, супруга3. баба:1) простореч. женщина вообще. Elə o saat arvadlar hay-küy saldılar бабы сразу подняли крик2) разг., ирон. о слабом и нерешительном мужчинеIIприл.1. женский. Arvad işi женское дело2. бабий. Arvad söhbəti, arvad uydurmaları бабьи сказки, бабьи сплетни, arvad bazarı (hamamı) бабье царство; arvad dalına düşmək волочиться за женщиной, гоняться за юбкой; arvadın dediyi ilə oturub-durmaq, arvadın ağzına baxmaq, arvadın ayağı altında qalmaq быть под каблуком у жены, держаться за бабью юбку -
3 tête
f1) головаbaisser la tête — 1) опустить голову 2) перен. чувствовать себя пристыжённымla tête en bas — вверх ногамиtête de veau разг. — 1) лысый; с бритой головой 2) болванtête de pipe — 1) трубка с изображением головы 2) перен. разг. тип, человекtête de mort — 1) череп 2) перен. головка голландского сыра••tête de Turc — спортивная груша, мишень, аттракцион для испытания силыservir de tête de Turc — быть предметом насмешек, травли; быть козлом отпущенияtête d'andouille [de nœud, de navet, de bois, de cochon, de lard] разг. — дурья башкаpar-dessus la tête — более чем достаточноj'en ai par-dessus la tête — мне это смертельно надоелоavoir la tête dans le sac — не иметь ни копейки за душойse cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стенуcourber la tête — склонить голову, покоритьсяdévisser la tête à qn — свернуть шею кому-либоgrimper sur la tête des autres — делать карьеру, шагая по головамse jeter à la tête de qn — 1) броситься кому-либо на шею 2) навязчиво предлагать свои услугиs'y jeter la tête la première — бросаться очертя головуmarcher sur la tête — ходить на голове, поступать вопреки здравому смыслуmonter à la tête — ударить в голову (о вине, запахе)tenir tête — сопротивляться, оказывать сопротивлениеtourner la tête à... — вскружить голову кому-либо••tête éventée, tête de girouette, tête de linotte — бестолковый, безрассудный человек, вертопрахtête chaude — горячая голова; вспыльчивый человекla tête pensante de... — идеолог, мозг ( какой-либо группы)grosse tête — 1) умный человек; "голова" 2) важная фигура, шишкаavoir la grosse tête — 1) быть важной шишкой, известным человеком 2) страшно устать; "голова пухнет" 3) задаватьсяfaire une grosse tête à qn — поколотить кого-либоforte tête — своенравный, недисциплинированный человекmauvaise tête — вздорный человек; смутьянcoup de tête — безрассудный, неожиданный поступокtête d'œuf перен. пренебр. — 1) интеллектуал, эрудит; умник; "яйцеголовый" 2) советник ( при ком-либо)avoir ses têtes — по-разному относиться к людям, быть неровным в обращенииavoir la tête enflée — много воображать о себеn'avoir rien dans la tête — туго соображать, ничего не знатьavoir la tête à ce qu'on fait — думать о том, что делаешьavoir toute [conserver] sa tête — быть в здравом умеil a une idée derrière la tête — он что-то задумалcalculer de tête — считать в умеse casser la tête — ломать голову, напряжённо думатьchercher dans sa tête — искать в памятиça va pas la tête? — у тебя что, не все дома?; ты что, с ума сошёл?s'enfoncer bien dans la tête — зарубить себе на носуmettre qch dans la tête — вбить что-либо в головуse mettre qch en [dans la] tête — забрать себе в головуperdre la tête — растеряться, потерять головуêtre jeune [vieux] dans sa tête — чувствовать себя молодым [старым]prendre une chose sur sa tête — взять на себя ответственностьpartage par tête юр. — разделение наследства по числу наследниковpar tête de pipe разг. — на каждого, "на рыло"mettre une tête à prix — назначить вознаграждение за убийство или выдачу (преступника и т. п.)payer de sa tête — поплатиться головойrépondre sur sa tête — отвечать своей головой••à la tête du client разг. — кому как; в зависимости от человека4) лицо, видune tête sympathique — симпатичный человек, симпатягаavoir une bonne tête — внушать довериеfaire une tête de six pieds de long — быть мрачным, угрюмымvoir des têtes nouvelles — видеть новые лицаjeter à la tête — бросить оскорбление в лицоtirer la tête — делать кислую физиономию, иметь недовольный видfaire la tête — 1) принимать важный вид 2) разг. дутьсяfaire une tête — 1) быть крайне рассерженным 2) быть изумлённым••se payer la tête de qn — дурачить, мистифицировать кого-либо; смеяться над кем-либоen tête à tête loc adv — один на один, с глазу на глазtête de l'avant-garde воен. — головной отряд авангардаtête de ligne — головная, начальная станцияla tête d'un train — головная часть, голова поездаtête d'affiche — первое имя в афишеvaisseau de tête — передовой корабльprendre la tête de... — возглавитьêtre à la tête de... — быть во главе; предводительствовать; быть на первом местеse mettre à la tête de... — стать во главе, возглавитьse trouver à la tête d'une fortune — располагать состояниемen tête de... loc prép — в начале••virer tête à queue — развернуться на 180° (см. tête-à-queue)faire [revenir] tête sur queue — тут же повернуть назад ( едва достигнув цели)6) вершина, верхушка7) заголовок8) головка ( различных предметов); шляпка ( гвоздя)10) изголовьеfaire une tête — сделать удар головой12) охот. рога (оленя и т. п.)13)tête (de distillation) — головная фракция -
4 pizpereta
сущ.общ. живая женщина, умная женщина -
5 pizperina
сущ.общ. живая женщина, умная женщина -
6 pizpireta
сущ.общ. живая женщина, умная женщина -
7 femme de tête
сущ.общ. женщина с сильным характером, умная женщина -
8 out and out
1. adv phrнесомненно, бесспорно; целиком, полностью2. adj phrShe is the cleverest woman I know, out and out. — Она, бесспорно, самая умная женщина из моих знакомых.
полный, совершенный; убеждённый; категорический; прожжённый, отъявленный‘Oh, please don't laugh, Mr. Cameron,’ she said. ‘You'll make me terribly shy if you laugh at me.’ ‘I wouldn't laugh at you for anything,’ he declared warmly. ‘I'm an out and out supporter of the Monster. It's been an absolute godsend to Inverness...’ (C. Mackenzie, ‘Hunting the Fairies’, ch. 3) — - Пожалуйста, не смейтесь надо мной, мистер Камерон, - сказала Дедри. - Меня это очень смущает. - Что вы, - любезно ответил Камерон, - я не думаю смеяться над вами. Я сам абсолютно убежден, что чудовище существует. Для Инвернесса это ведь настоящий источник процветания...
This woman, whom George did not hesitate to characterize as an out and out swindler, had gained an immense ascendency over Simon Clode. (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 3) — Эта женщина, которую Джордж не побоялся назвать отъявленной мошенницей, имеет огромное влияние на Саймона Клода.
It was an out and out refusal. — Отказ был полный и категорический.
-
9 able
прил.1)а) общ. способный, обладающий способностью (имеющий навыки, средства, возможность, власть и т. д., чтобы сделать что-л.)компетентный, правоспособныйable to work — трудоспособный, способный работать
to be able to do smth. — мочь, быть в состоянии [в силах\] (сделать что-л.)
The baby is able to walk already. — Ребенок уже научился ходить.
See:б) общ. крепкий; здоровый; годныйI was still quite able to defend myself. — Я все еще был достаточно крепок, чтобы защищаться.
See:2) общ. способный, талантливый, одаренный; умелый; компетентный; квалифицированный (имеющий значительную квалификацию, высокий интеллект, таланты и т. п.)able manager — способный [умелый, компетентный\] менеджер
She's a very able musician. — Она очень талантливый музыкант.
She's a very able and intelligent woman. — Она очень талантливая и умная женщина.
Syn:gifted, capable -
10 a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
Общая лексика: умная женщина предпочитает молчать, даже если у нее есть что сказатьУниверсальный англо-русский словарь > a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
-
11 A wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent.
<02> Умная женщина предпочитает молчать, даже если у нее есть что сказать.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent.
-
12 értelmes
• разумный• толковый• умный* * *формы: értelmesek, értelmeset, értelmesen1) толко́вый, поня́тливый2) у́мный (о лице и т.п.)3) разу́мный (о поступке и т.п.)* * *[\értelmeset, \értelmesebb] 1. разумный; (okos) умный, осмысленный, biz. толковый; (gyors felfogású) понятливый, сообразительный, biz. смышлёный, путный, неглупый; (józan észjárású) благоразумный, здравомыслящий;kevéssé \értelmes — малоинтеллигентный; \értelmes állat — понятливое/ умное животное; \értelmes ember — умный/толковый человек; человек с умом/толком; biz. путный человек; умник; \értelmes fickó — понятливый парень; nem valami \értelmes fickó — он недалёкий парень; \értelmes — по умная женщина; biz. умница;nem \értelmes — неумный, непонятливый;
2. (értelemmel bíró) осмысленный; (érthető) понятный; (jól tagolt) складный;\értelmes felelet — осмысленный ответ; \értelmes fej — светлая голова; \értelmes szemek — умные/ö/z смышлёные глаза; a gyermek tekintete kezd már \értelmessé válni — ребёнок начинает смотреть уже осмысленно\értelmes beszéd — складная речь;
-
13 okos
• разумный• толковый• умный* * *формы: okosak, okosat, okosanу́мный; толко́вый* * *Imn. 1. умный, разумный, осмысленный; (értelmes) смышлёный, biz. толковый, путный; (bölcs) мудрый; nép. мозговитый, башковитый;rendkívül \okos szól. — семи пядей во лбу; nem túl \okos — немудрёный; \okos asszony — умная женщина; умница; \okos férfi — человек с умом; biz. умник, умника h.; разумник; nép. человек с понятием; szól. царь в голове у кого-л.; с царём в голове кто-л.; ő nagyon \okos ember szól. — у него ума палата; он семи пядей во лбу; gúny. lám, akadt egy \okos ember! — вот умник выискался !; \okos (kis-) fiú — умник, разумник; \okos (kis)leány — умница, разумница; az \okos beszédet hallani is kellemes — умные речи прийтно и слушать; ez \okos dolog volt — это было благоразумно; túl \okos akar lenni — перемудрить; légy \okos ! — будь умником!; \okosabb lesz — умнеть/поумнеть; ettől sem lesz \okosabb szól. — конца в воду; a lég \okosabb lesz, ha távozunk — умней всего уйти; (ő) \okosnak látszik он кажется умным; \okossá tesz — умудрять/умудрить;elég \okos biz. — неглупый;
2.IIszól.
most légy \okos Domokos — собери мозги, покажи на что ты способен;fn.
[\okost/ \okosat, \okosa, \okosok/\okosak] — умник, (nő is) умница h., n. -
14 tenir bureau d'esprit
ирон.собирать у себя избранное "общество интеллектуалов"Il m'a dit qu'elle était extraordinairement intelligente. Il a même ajouté qu'elle tenait bureau d'esprit, ajouta mon père impressionné par le vague de cette expression [...]. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он мне сказал, что она необыкновенно умная женщина. Он даже добавил, что в ее салоне собирается избранное "общество интеллектуалов", - сказал мой отец, на которого произвело впечатление это туманное выражение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir bureau d'esprit
-
15 Yankee
1.1) ист Так в XVII в. англичане пренебрежительно называли голландцев. Происхождение слова остается неясным, его возводят то к шотландскому "yankie" (= "умная женщина"), то к искаженному в произношении индейцев слову "English", но чаще всего его связывают с фламандским прозвищем голландца "Jan Kees" (= "Сырный Ян"). К XVIII в. так называли американца-иммигранта из Голландии, потом любого американского колониста. Это значение - "американец" - сохранилось у англичан и сегодня в краткой форме "Yank"2) Северянин, житель одного из северных штатов. В этом значении было особенно распространено на Юге во время Гражданской войны [ Civil War], когда так называли солдат армии Союза [ Union]. В лексиконе ультра-патриотов Юга до сих пор носит презрительный оттенок3) Ныне жители южных штатов называют так жителей северных, те - жителей Новой Англии, жители Новой Англии - жителей штата Коннектикут, а последние охотно называют так сами себя. Прообразом изворотливого янки из Коннектикута [Connecticut Yankee] послужил Скользкий Сэм [Sam Slick], персонаж канадского писателя-юмориста Т. Халибертона [Haliburton, Thomas] (1796-1865), а самым знаменитым янки из Коннектикута стал старший мастер оружейного завода ["the Boss"] из романа М. Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" ["Connecticut Yankee in King Arthur's Court"] (1889).2.диалект "янки"Новоанглийский диалект, особенно проявляющийся в произношении. Типичный янки в знак согласия говорит "Yep", а в случае несогласия - "Nope" -
16 a downy bird
шутл.; разг.хитрец, хитрая бестия [игра слов на омонимах downy хитрый и downy мягкий, пушистый]Hilda, you're the downiest bird - I beg your pardon, the cleverest woman I ever met with. (M. Braddon, ‘Strangers and Pilgrims’, ch. III) — Ну и хитрая же вы бестия, Хильда. Прошу извинить меня. Я хочу сказать, вы самая умная женщина из всех, кого я когда-либо встречал.
-
17 doll
dɔl I
1. сущ.
1) а) кукла (детская игрушка) a paper doll ≈ картонная кукла a rag doll ≈ тряпичная кукла б) кукла (фигура человека или животного в специальных театральных представлениях)
2) кукла, куколка;
нарядная, хорошенькая девочка, девушка или женщина (обычно не слишком умная и легкомысленная) doll's face ≈ кукольное личико
2. гл.;
разг. наряжать(ся) dolled up ≈ разряженный He was all dolled up in fancy togs. ≈ Весь он был модно разодет. Syn: doll up, dress up II сущ.
1) барьер в скачках, на бегах
2) ж.-д. мачта сигнальная низкая кукла - stuffed /rag/ * тряпичная кукла - Dutch /wooden/ * деревянная кукла - Paris * манекен - *'s house кукольный домик (тж. перен.) - *'s face кукольное личико (разговорное) куколка;
пустая женщина с кукольным личиком хорошенький ребенок (американизм) (разговорное) девушка, женщина (сленг) любовница( обыкн. * up) (разговорное) наряжать (разговорное) нарядиться, вырядиться, прифрантиться doll кукла;
Paris doll манекен ~ куколка, хорошенькая пустоголовая девушка или женщина ~ разг. наряжать(ся) (обыкн. doll up) ;
dolled up разряженный ~ разг. наряжать(ся) (обыкн. doll up) ;
dolled up разряженный doll кукла;
Paris doll манекен Paris ~ манекен;
кукла, на которой демонстрируется модель одежды -
18 intelligent
умный, разумный, смышлёный, сообразительный, понятливый, догадливыйSie ist eine intelligente Frau. — Она умная [разумная] женщина.
Dieser Schüler ist der intelligenteste Junge aus meiner Klasse. — Этот ученик - самый умный [самый сообразительный] мальчик из моего класса.
Dieses Kind ist bestimmt intelligent. — Этот ребёнок, наверняка, умный [смышлёный, понятливый].
Er macht einen intelligenten Eindruck. — Он производит впечатление умного [сообразительного] человека.
Das Mädchen hat ein intelligentes Gesicht. — У девочки умное [смышлёное] лицо.
Sie sind intelligent. — Они умны [разумны].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > intelligent
-
19 чалемын пыташ
поседеть; сделаться седым (совершенно)(Ониса кува) чалем пытен, но волгыдо ушан, пушкыдо чонан, кумылзо ӱдырамаш. В. Юксерн. Бабка Ониса вся поседела, но умная, с мягкой душой, добрая женщина.
Составной глагол. Основное слово:
чалемаш -
20 чалемаш
-ам1. седеть, поседеть; становиться (стать) седым. Шоҥгылыкеш чалемаш поседеть к старости; эр чалемаш рано поседеть.□ Шуко палаш тӱҥалат – ӱпет чалемеш. В. Иванов. Много будешь знать – волосы поседеют. Ӧрышыж ӧ, пондашыже чияшке чыкен лукмо гай шеме, ик пырчыжат чалемын огыл. Д. Орай. Усы, борода у него словно выкрашены (букв. сунуты) чёрной краской, ни один волосок не поседел. Ср. сураҥаш.2. перен. белеть, побелеть; становиться (стать) беловатым. Мераҥден ур-влак чалемаш тӱҥалыныт. А. Юзыкайн. Зайцы и белки начали белеть. Ош куэ чалемын, кылмыше еҥла туртын. Г. Чемеков. Белая берёза поседела (закуржавела), съежилась, как замёрзший человек.// Чалем(ын) каяш поседеть; стать седым (моментально). Ме тыге шоналтышна: йӧ сӧ жап толмашым шижын, ойгыренат да ик минутышто чалем каенат. В. Бояринова. Мы подумали так: ты, почувствовав наступление трудного времени, загоревала и за минуту поседела. Чалем(ын) пыташ поседеть; сделаться седым (совершенно). (Ониса кува) чалем пытен, но волгыдо ушан, пушкыдо чонан, кумылзо ӱдырамаш. В. Юксерн. Бабка Ониса вся поседела, но умная, с мягкой душой, добрая женщина.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чалемаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Женщина — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * … Сводная энциклопедия афоризмов
Умная Маша — Умная Маша … Википедия
женщина — О фигуре, сложении, чертах лица и т. п. Авантажная (устар.), аппетитная, величественная, видная, высокая, высокорослая, гибкая, грациозная, грудастая (простореч.), грузная, дебелая (простореч.), длинная (разг.), длиннолицая, длинноногая,… … Словарь эпитетов
Умная Маша — Жарг. угол. 1. Рядовая работница. 2. Наивная, простоватая женщина. ББИ, 255 … Большой словарь русских поговорок
УМНАЯ МАША — 1930 е гг. Наивная, простоватая женщина или не по годам умный, находчивый ребенок. < По имени персонажа серии : комиксов о похождениях Умной Маши в журнале Чиж , которую вел в 1934 1937 гг. художник Б. Б. Малаховский. Моделью художнику… … Словарь Петербуржца
Одна за всех — Одна за всех … Википедия
Одна за всех (телепередача) — Одна за всех Жанр Развлекательная программа (скетчком) Автор Вячеслав Муругов Режиссёр Ольга Ланд Производство YBW group по заказу СТС В главных ролях Анна Ардова; Тат … Википедия
Персонажи телесериала «Одна за всех» — Основная статья: Одна «Одна за всех» Рублёвская жена Энджи (Анжелика Ивановна) 34 года. Жена олигарха Сержа (Сергея Юрьевича), привыкшая к роскоши и деньгам. Очень глупа. Потратить деньги на последнюю коллекцию дорогой одежды или очередную… … Википедия
Ключевский В.О. — Ключевский В.О. Ключевский Василий Осипович (1841 1911) Русский историк. Афоризмы, цитаты Ключевский В.О. биография • Чтобы быть хорошим преподавателем, нужно любить то, что преподаешь, и любить тех, кому преподаешь. • В мужчину, которого любят… … Сводная энциклопедия афоризмов
КИНО — Фильм это жизнь, с которой вывели пятна скуки. Алфред Хичкок Фильм не кусок жизни, а кусок пирога. Алфред Хичкок Кино искусство не для ученых, а для неграмотных. Вернер Херцог Фотография это правда. А кино это правда 24 кадра в секунду. Жан Люк… … Сводная энциклопедия афоризмов
Изотта Ногарола — Изотта и её тетка Анжела, одна из первых итальянских поэтесс Изотта Ногарола (итал. Isotta Nogarola) (1418 1466) ренессансная писательница и интеллектуал, гуманистка, представительница веронского графского рода; находилась в переписке со многими… … Википедия